「日本死ね」とは「日本SHINE」のことだったのか [みんなうすうす気づいている]
友人のブログを見ていたら、
それは安倍首相の別の演説あたりから出た表現が元だというのだ。彼はその演説のなかで、「女性が輝く社会」といった表現を使ったらしい。「輝く」これを英語でいえばshineとなる。シャインと読めばそれはそれでいいのだが、これをそのまま読めば、そう、死ねとなる。「冬木立ちの先にあるもの」
http://marie-madeleine722.blog.so-net.ne.jp/
だと。。。。
奥が深い。
「日本SHINE(日本輝け)」だったのか!
コメント 0