SSブログ

「不要不急」と「カタカナ語」 [新型コロナ]

あなたは「不要不急」という言葉の意味を知らなかったのですか?

新型コロナ(コロナショック)の話の中で出て来た「不要不急」と「カタカナ語」問題。
不思議というかおかしな話です。

今どきのテレビ番組では「漢字クイズ」のようなバラエティ番組がかなり多いようです。
そういう時流から見ると「不要不急」の意味がわからないんだと驚きました。
辞書を引くまでもなく「身体で理解できる日本語」の一つです。

日本語というか日本人の生活習慣の中には「言わずもがな」とか「以心伝心」とか「阿吽の呼吸」という便利なものがありました。
「人命にかかわる重大事」の世の中ですが丁寧に言葉を伝えることはとても重要ですがこれぐらいは理解しましょう

なんだか「箸の上げ下げ」まで指示しないと動けない世の中になってしまっています。
「過干渉」を嫌う反面なんだか変な世の中になりました。


「カタカナ語」の問題もそうです。
批判があったからなのか、公式な発表には「カタカナ語」に加え「日本語の注釈」付きで説明されるようになりました。

知識人と称される人やマスコミ出演者の一部が「カタカナ語」の違和感を指摘されているようですが、先の戦争中のことを考えてみましょう。

「全滅」を「玉砕」
「撤退」を「転進」
と美化して伝えた黒歴史があるはずです。
マスコミは大本営の言いなりだったのではないでしょうか?

昨今は英語の意味がわかる人もずいぶん増えました。
「日本語」に直された言葉よりも「専門用語」そのままのほうが意味がわかったり、使い方の誤解を防ぐ効果があるはずです。


最近気になるのは、マスコミ各社(特に民放)の新型コロナの影響の伝え方です。
物不足になっていないにもかかわらず「もの不足を煽る」ような伝え方
モラルハザード(倫理の欠如)を無視した経済対策の緊急性を訴えるもの
等々。。。。

テレビで伝えることは正しい
的に受け止める人はたくさんいます。

勉強不足の軽い発言はやめていただきたい

「経済対策」についても「急げ」的に言う人がかなりいますが、そんなに急がなくても何とかなります

煽りの結果「医療従事者」や「医療施設」がパンクするほうが怖いと思うのですが。。。。


nice!(2)  コメント(0) 
共通テーマ:仕事

nice! 2

コメント 0

コメントを書く

お名前:
URL:
コメント:
画像認証:
下の画像に表示されている文字を入力してください。

Facebook コメント